Anais do 1º Colóquio Internacional de Texto e Discurso - CITeD - page 829

justamente para que se quebre o distanciamento que poderia existir entre elas caso
optassem por uma linguagem extremamente formal.
Os excertos 06 e 07 apontam algumas escolhas lexicais não muito convenientes
para a situação de comunicação do teletandem, pois ocasionam certa artificialidade à
comunicação. No caso de Jeremy, ele usa
“sítio”
e não ‘site’ ou ‘website’ em sua
comunicação assíncrona com Melissa. Este é o primeiro e-mail que envia à parceira e
soa um tanto dicionarizado, o “falar como uma gramática”, pois não possui um
conhecimento linguístico adquirido em um contexto natural, por meio do contato com
os demais falantes da língua, os quais têm acesso aos meios formais e informais da
língua e percebem as flutuações do texto escrito na fala do estrangeiro. O mesmo ocorre
com
“nome do cliente”
para informar seu nome de inscrição ou
login
e
“Até pronto!”
(linha 6) para despedir-se da parceira.
Excerto 06: E-mail trocado por Jeremy e Melissa (inglês e português)
O mesmo ocorre com Steve cuja fala sugere que ainda não domina plenamente as
características da língua estrangeira (português) na modalidade informal. Ainda que a
parceria se estabeleça por e-mail (gênero secundário - escrito), o mais natural é que o
gênero adotado e a comunicação entre os pares sejam mais informais que formais.
Porém, no excerto 07, temos um exemplo em que o conhecimento de Steve acerca do
português parece-nos ser apenas de meios formais, sendo assim, as flutuações entre
formal e informal ainda vão ser agregadas e reconhecidas pelo aprendiz ao acessar os
meios informais de comunicação com os quais o aprendiz ainda não teve contato. Como
este e-mail foi enviado no início da parceria com Taís, acreditamos que a noção das
variantes apropriadas para a comunicação neste contexto de teletandem ainda vá ser
adquirida e experimentada pelo estrangeiro.
1
2
3
4
5
6
Jeremy
Olá Melissa!
Tudo bem. E você? Sou Jeremy
Brown (
no sitio do teletandem
meu
nome e meu sobrenome se trocaram).
(...) No Skype meu
nome do cliente
é
........ (...)
Até pronto!
04 Jun.
2008
1...,819,820,821,822,823,824,825,826,827,828 830,831,832,833,834,835,836,837,838,839,...1290
Powered by FlippingBook